しかし、中には英語と全く同じ意味を成すハワイ語もあります。
例えば「Like」 ライクではなく、リケと読みますが、ハワイ語も英語も「~に似ている」と訳します。
単語の構成が英語らしくない、子音+母音の組み合わせで存在しているからです。
日系人がハワイに移民し、日系ハワイ人が誕生。
でも、言葉の発音がハワイ語と似ているので、そのままハワイ語ではない、「ハワイの言葉」として存在しています。
これを、ピジョンランゲージ、もしくは、混血を意味する「HAPA」と言います。
日本語の単語の発音はハワイ語と同じなので、そのままハワイ語で用いられる。
Bento(弁当)
Nishime(煮しめ)
Maki(巻き寿司)
Hashi(箸)
ほぼハワイでは公用語です。なんだか、食事ばかりですね。
ハワイの人たちは、刺青を入れている人たちもいます。でもよく見ると、日本語では意味不明な漢字が彫られ、またその単語が並んでいることがあります。
その形が好きだから?まあ、それも良いでしょう。彼らは日本人ではないし。
さて、その逆として、もしハワイ語の引用方法を間違えて、日本人が使っていたとします。
ハワイ人から見れば「日本人はハワイ人じゃないからしょうがないか」と思うでしょう。
でも、間違えていることに気づかない場合、また、その引用方法について長年間違って解釈していたら、少し恥ずかしいかも?
近年はインターネットが普及しているので、情報が英語で検索が可能です。
しかし、まだまだ、日本語での情報は少ないため、間違った情報がそのまま信じられているようです。是非気をつけてほしいところです。
日本人のフラをやっている人の多くは、なぜか、ハワイアンネームを貰いたがるようです。
Kumuに、ハワイアンネームのことを聞いたことがありましたが、
「なぜ日本人は欲しがるのか、それが理解できない。みんな自分の名前があるだろ?」との弁
心から生まれてくるものがフラなので、表面上、ハワイアンネームを貰っても、フラはうまくならない。
ハワイ人は自分の名前を大切にするので、生まれた時の自分の名前を使うのは当たり前です。
また、もし貰ったとしてもファーストネームは決して変わらない。そして成長とともに、セカンドネームを追加していく。
それも正しい用法で。
名前に、神話上の名前や、神の名前などの人物名詞を付けることは、非常に稀です。
神(Akua)の名前をつけてしまうと、自らの存在が神としてしまうので、気をつけるべきでしょう。
いつでも、Akuaが見守ってくれるという考え方、自分が神になってしまうと、だれも見守ってくれません。
とはいえ、名前を授けた人が、それなりの思いを持って付けてくれたのであれば、大切にすべきかもしれません。
ちなみにハワイ語は、すくなくとも3通りの解釈があります。
よって、Akuaの名前は、固有名詞として認識しない他の意味を指す場合もあります。
例えば、Peleという名前がありますが、これがセカンドネームについた場合は、「やわらかい」と意味する場合もあります。
あの、ポルケーノのPeleをイメージしたのに、「やわらかい」と言われたら、全くイメージ違いますね。
日本でも、自分の子供に名前を付けるときはものすごく時間を掛けますよね。画数を見たり。
ハワイでも同じこと。意味が打ち消しあわないように、そして言葉の意味を成すように。
名前を付ける作業はとても大切なのです。
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 |